"Der Jüdische Friedhof" naslov je njemačkog prijevoda romana "Jevrejsko groblje" Enesa Karića. Od svog prvog bosanskog izdanja 2011. godine sve do danas ovo književno ostvarenje jednako plijeni brojne čitatelje svojom nesvakidašnjom, toplom i emotivnom pričom o doživljajima četrnaestogodišnjeg dječaka po imenu Sadik u opkoljenom Sarajevu od 1992-95. godine.
Od 06. juna 2016. godine ovo najčitanije Karićevo djelo je dostupno i čitateljskoj publici širom njemačkog govornog područja. Autorica prijevoda je Silvia Sladić, a izdavač je "Schiler Verlag" iz Berlina. Održavanja promotivnih književnih večeri uz čitanje i diskusiju u Njemačkoj, Austriji i Švicarskoj predviđena su od jeseni ove godine.
Po ocjeni književnih kritičara, roman "Jevrejsko groblje" predstavlja prvu veliku književnu sintezu o bratoubilačkom ratu u Bosni i Hercegovini 1991-1996 koja razgrađuje uvriježene stereotipe i bez stradalničkog zapomaganja (M. Stojić) i bez patetike kod čitatelja izaziva snažno katarktičko dejstvo (E. Kazaz). Ovo djelo se također interpretira kao poziv narodu Bosne i Hercegovine, današnjim Srbima, Hrvatima i Bošnjacima na razumijevanje i opraštanje nakon stravičnih ratnih razaranja, ali i kao poziv na evropski i svjetski dijalog kultura i religija (M. Maglajac).
Autor ovog romana, Enes Karić, jedan je od vodećih bošnjačkih islamskih teologa, čiji se glas sluša i čija se djela čitaju i daleko izvan granica Bosne i Hercegovine. Njegova književna djela i stručni radovi su prevođeni na engleski, arapski, albanski, turski, slovenački i češki jezik. U prijevodu na njemački jezik do sada su objavljeni brojni njegovi eseji i teološke studije, te knjiga putopisa "Crni tulipan" (Die schwarze Tulpe), Avicenna, u Münchenu 2009. godine i roman "Pjesme divljih ptica" (Lieder Wilder Vögel), Schiler Verlag, u Berlinu 2015. godine.